中文和日文有很多相似的地方,日本在绳文时代是没有文字的。到了飞鸟平安时代(公元600年左右),受到隋唐文化的影响,借用汉字的某些偏旁或者汉字,日本创造了片假名和平假名,从此有了自己的文字。
很多日语单词的读音也是由当时传入日本的汉语单词的发音演化来的。例如“椅子”这个词,日语发音是“いす”(i su),据考证和宋代“椅子”的发音相似。经过几百年的变化,很多词语的发音发生了改变。大部分日语的单词都有音读和训读两种读法。音读的发音一般类似于汉语的读音,训读则是日本人自己形成的读音。例如“大和”这个词,音读是“tai wa”,有一点点像汉语;训读是“yamato”。
下面来说说连日本人都不一定知道的一些日文吧。
量词对于外国人学习中文来说是很难的,经常会听到外国人都用“个”来量化东西。一个雨伞,一个书,一个香蕉,一个猪。其实日文的量词也很复杂。
在中国喜欢生鱼片的大家都爱三文鱼吧,那大家知道三文鱼的量词是什么吗?
条?只?其实比你想象的复杂多了。
在海中,要用 一匹
被钓上来了,就要用 一本
在市场上被切开,要用 一丁
在被切小一点就要用 一块
切成型后,要被叫做 一册
最后在你吃的时候,叫做 一切
是不是很复杂呢。
再跟你们说说中国人都不知道,但是日本人知道的中国物品名字吧。
这四样厨具除了菜刀,你们都认识吗?
都是锅?是什么锅呢?
在日本他们被分别叫做
广东锅
北京锅
圆桶锅
日本还有形形色色,你在国内都没有见过的东西。当然叫什么你也肯定不知道,等待你到日本慢慢发掘吧。
本文作者:鑫泉留学南京公司留学规划指导老师 - 金啸